Esta tarde se realizará un fascinante conversatorio sobre la rica literatura uruguaya en tierras francesas

El diario de la tarde - Uruguay

Esta tarde se realizará un fascinante conversatorio sobre la rica literatura uruguaya en tierras francesas

Esta tarde se realizará un fascinante conversatorio sobre la rica literatura uruguaya en tierras francesas

Publicada el: - Visitas: 82 - Compartir
Versión para imprimir - Versión en PDF
Comentarios: 0 - haga click aquí para ser primero en realizar un comentario!
Votos: 31 - Puntaje: 4.6

Esta tarde, no te podés perder un apasionante conversatorio que explorará la vibrante literatura uruguaya en el contexto de Francia.

Conversatorio sobre Literatura Uruguaya en Francia

Esta tarde, a partir de las 19:30 horas, se llevará a cabo un conversatorio sobre literatura uruguaya en la sede de la Alianza Francesa.
Este evento contará con entrada libre y tiene como objetivo explorar la presencia de autores uruguayos en el mercado literario francés.
La directora de la institución, profesora Liliám Silvera, conversó con EL TELEGRAFO sobre los detalles del evento.
“Se presentarán dos libros: la versión francesa de ‘El zambullidor’ de Luis Dos Santos, un autor artiguense residente en Salto, y ‘Maravillosa noche para pensar’ de la sanducera Margarita Heinzen”, explicó Silvera.
Además, estará presente Antoine Barral, traductor y editor, quien ha mostrado un gran interés por la nueva narrativa uruguaya.
“Antoine se enamoró de la obra de Dos Santos, traduciéndola al francés como 'L’enfant du fleuve', que significa 'El niño del río'.
Es una novela muy bien recibida en dicho país”, añadió la directora.
Silvera destacó la relevancia de este encuentro, afirmando: “Va a ser muy interesante conocer la cocina de la traducción y el proceso que llevó a la publicación de estas obras en Francia”.
Asimismo, se presentará una obra de Margarita Heinzen que forma parte de una colección de autores uruguayos publicados en Francia y en español, la cual también es supervisada por Barral.
“Los asistentes podrán conocer más sobre el proceso de publicación en Francia, el público al que va dirigido, que debe tener conocimientos de español.
En el libro se incluirá información sobre la escritora en español y en francés, junto con códigos QR para acceder a más contenido”, concluyó la profesora Silvera.

Fuente: El Telegrafo

Autor:

  • 1.653 publicaciones
  • 365.343 visitas
  • 6.940 comentarios
  • 93.826 votos
  • 4.2 promedio
Refiera este contenido:
Comentarios:
Este artículo aún no ha recibido comentarios, anímate y sé tu el primero en comentar!
Añadir un comentario
Código de seguridad
(Si no entiende los caracteres de la imagen recargue la página)
Nota: Su email nunca será públicado en este sitio.
Ayudenos a mantener este sitio libre de insultos ó comentarios molestos.